Revising with translationQ: technology and its impact on the revision process and the development of thematic competence in LSP [Innovation and digital technologies in Languages for Specific Purposes]
Visualitza/Obre
Estadístiques de LA Referencia / Recolecta
Inclou dades d'ús des de 2022
Cita com:
hdl:2117/348455
Tipus de documentText en actes de congrés
Data publicació2021-07
EditorUniversitat Politècnica de Catalunya
Condicions d'accésAccés obert
Llevat que s'hi indiqui el contrari, els
continguts d'aquesta obra estan subjectes a la llicència de Creative Commons
:
Reconeixement-NoComercial 4.0 Internacional
Abstract
translationQ is a computer-assisted revision tool developed by the Belgian company Televic and the KU Leuven Faculty of Arts. Similar to computer-assisted translation tools, the software can automatically detect translation errors by identifying any possible matches between the target segments and the items saved by the human reviser in a revision memory. This is aimed at speeding up the revision work, reducing the task repetitiveness and increasing the consistency or revisions (van Egdom, 2021, pp. 214–215), especially for large volumes of translations, and ultimately objectify the translation assessment (Akbari & Shahnazari, 2019). The University of Padova is one of the fist having implemented this software for the revision of MA-level specialised translations. Drawing on a preliminary empirical testing, this paper will report on the implications of using translationQ for the (summative) revision (Hatim & Mason, 1997, p. 166; Durieux 1998, cited in Saridakis & Kostopoulou, 2003) of large volumes of translations. More specifically, the adaptation of the revision procedure to the software architecture will be examined, with special reference to the advantages and limits resulting from the implementation of technology in the revision workflow for teaching and research purposes. Also, the paper will suggest how the software can be successfully integrated in the specialised translation class to help trainees develop thematic competence (EMT Expert Group, 2009) through the discussion and analysis of terminological and phraseological errors.
CitacióQuinci, C. Revising with translationQ: technology and its impact on the revision process and the development of thematic competence in LSP. A: AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). "Multilingual academic and professional communication in a networked world. Proceedings of AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). Vilanova i la Geltrú (Barcelona), 7-9 July 2021". Vilanova i la Geltrú: Universitat Politècnica de Catalunya, 2021, ISBN 978-84-9880-943-5.
ISBN978-84-9880-943-5
Fitxers | Descripció | Mida | Format | Visualitza |
---|---|---|---|---|
AELFE_TAPP_QUINCI (2).pdf | Article | 287,5Kb | Visualitza/Obre |