Ongoing study for enhancing chinese-spanish translation with morphology strategies
Tipus de documentText en actes de congrés
Data publicació2015
Condicions d'accésAccés obert
Llevat que s'hi indiqui el contrari, els
continguts d'aquesta obra estan subjectes a la llicència de Creative Commons
:
Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 3.0 Espanya
Abstract
Chinese and Spanish have different morphology structures, which poses a big challenge for translating between this pair of languages. In this paper, we analyze several strategies to better generalize from the Chinese non-morphology-based language to the Spanish rich morphologybased language. Strategies use a first-step of Spanish morphology-based simplifications and a second-step of fullform generation. The latter can be done using a translation system or classification methods. Finally, both steps are combined either by concatenation in cascade or integration using a factored-based style. Ongoing experiments (based on the United Nations corpus) and their results are described.
CitacióRuiz, M. Ongoing study for enhancing chinese-spanish translation with morphology strategies. A: Workshop on Hybrid Approaches to Translation. "Proceedings of the Fourth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra)". Beijing: 2015, p. 56-60.
ISBN978-1-941643-67-9
Versió de l'editorhttps://aclweb.org/anthology/W/W15/W15-4109.pdf
Fitxers | Descripció | Mida | Format | Visualitza |
---|---|---|---|---|
Ongoing+Study+f ... trategies+-+W15-4109-2.pdf | 363,6Kb | Visualitza/Obre |