Research on the use of immersive technologies to foster intercultural communication and improve translation performance [Thematic tracks in Languages for Specific Purposes]

Carregant...
Miniatura
El pots comprar en digital a:
El pots comprar en paper a:

Projectes de recerca

Unitats organitzatives

Número de la revista

Títol de la revista

ISSN de la revista

Títol del volum

Col·laborador

Editor

Tribunal avaluador

Realitzat a/amb

Càtedra / Departament / Institut

Tipus de document

Text en actes de congrés

Data publicació

Editor

Universitat Politècnica de Catalunya

Part de

Condicions d'accés

Accés obert

Llicència

Creative Commons
Aquesta obra està protegida pels drets de propietat intel·lectual i industrial corresponents. Llevat que s'hi indiqui el contrari, els seus continguts estan subjectes a la llicència de Creative Commons: Reconeixement-NoComercial 4.0 Internacional

Assignatures relacionades

Assignatures relacionades

Datasets relacionats

Datasets relacionats

Projecte CCD

Abstract

Translators and technical communicators must be prepared to use immersive technologies as they work. Visualization has been shown to help translators improve their performance as it provides a more concrete understanding of topic and content (Kußmaul, 2005). In addition, use of augmented and/or virtual reality (AR, VR) has been shown to help technical communicators develop intercultural communication competence (Tham et al., 2018). However, understanding of immersive technologies has not kept pace with the full potential of their benefits and perils (Craig & Georgieva, 2018). Here we ask: How might students examine and/or use immersive technologies as a means to foster intercultural communication and improve translation performance? In this presentation we share two research projects on the design, deployment, and study of student use of immersive technologies as a means to foster intercultural communication and improve translation understanding. Project one focuses on multiple years of TAPP collaborations in which U.S. students at the University of Minnesota (UMN) collaborated with translation teams at the University of Trieste (UT) in Italy. Students used immersive technologies including Google Cardboard and marker-based AR, and most recently, developed visualizations of translation journeys. Project two details two years of U.S.-Canada collaboration in which U.S. students from multiple institutions curated collections on emerging technologies and translation for the digital repository The Fabric of Digital Life (Iliadis & Pedersen, 2018) housed at Ontario Tech University in Canada. Here we share student collections of artifacts on immersive technologies, both emergent and commercialized, with specific focus on translation. Together, these pedagogical deployments provide a framework for advancing intercultural communication and translation performance through use and examination of immersive technologies.

Descripció

Document relacionat

Citació

Duin, A.H.; Palumbo, G.; Pedersen, I. Research on the use of immersive technologies to foster intercultural communication and improve translation performance. A: AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). "Multilingual academic and professional communication in a networked world. Proceedings of AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference). Vilanova i la Geltrú (Barcelona), 7-9 July 2021". Vilanova i la Geltrú: Universitat Politècnica de Catalunya, 2021, ISBN 978-84-9880-943-5.

Ajut

Forma part

DOI

Dipòsit legal

ISBN

978-84-9880-943-5

ISSN

Versió de l'editor

Altres identificadors

Referències