Exploració per autor "Farrus, Mireia"
Ara es mostren els items 1-6 de 6
-
Automatic evaluation for E-Learning using latent semantic analysis: A use case
Farrus, Mireia; Ruiz Costa-Jussà, Marta (2013-03-01)
Article
Accés obertAssessment in education allows for obtaining, organizing, and presenting information about how much and how well the student is learning. The current paper aims at analysing and discussing some of the most state-of-the-art ... -
Automatic evaluation of continuous assessment tests
Farrus, Mireia; Ruiz Costa-Jussà, Marta; Cobo, German; García Solórzano, David; Villarejo Muñóz, Luis; Banchs, Rafael E. (2010-12-01)
Capítol de llibre
Accés obert -
N-II: traductor automático estadístico basado en Ngramas
Ruiz Costa-Jussà, Marta; Farrus, Mireia; Poch, Marc; Hernández Huerta, Adolfo; Mariño, José B. (2008)
Text en actes de congrés
Accés obertEsta comunicación describe el desarrollo del traductor estadístico N-II entre catalán y castellano. Para mejorar la calidad del sistema, se llevó a cabo un riguroso análisis lingüístico. Este ha permitido plantear ... -
Statistical machine translation enhancements through linguistic levels: a survey
Ruiz Costa-Jussà, Marta; Farrus, Mireia (2014-01)
Article
Accés restringit per política de l'editorialMachine translation can be considered a highly interdisciplinary and multidisciplinary field because it is approached from the point of view of human translators, engineers, computer scientists, mathematicians, and linguists. ... -
Study and correlation analysis of linguistic, perceptual and automatic machine translation evaluations
Farrus, Mireia; Ruiz Costa-Jussà, Marta; Popovic, Maya; Henriquez, Carlos A (2012-01-01)
Article
Accés obertEvaluation of machine translation output is an important task. Various human evaluation techniques as well as automatic metrics have been proposed and investigated in the last decade. However, very few evaluation methods ... -
Towards human linguistic machine translation evaluation
Ruiz Costa-Jussà, Marta; Farrus, Mireia (2013-12-01)
Article
Accés obertWhen evaluating machine translation outputs, linguistics is usually taken into account implicitly. Annotators have to decide whether a sentence is better than another or not, using, for example, adequacy and fluency criteria ...